摘要:该文以英语和汉语词法为理论基础, 分析了韦氏在线词典及中国语言文字网公布的英汉新词造词法的异同以及差异产生的原因。研究发现, 词缀法、复合法、转换法、拼缀法、截短法、拟声法、类比法在英汉新词构词法中均有应用, 而汉语新词中存在一些独特的构词法。英汉新词构词法的差异反映了中西方在文化、社会、历史等方面的差异。
关键词:英汉新词构词法; 对比研究;
1 引言
随着科学技术的突飞猛进、社会经济的迅速发展以及文化交流的日趋频繁, 大量的新词涌入英汉语言。目前关于英汉词汇构词法的研究很多, 但对英汉新词构成模式之间的比较研究却相对较少。本文通过对比英汉新词的构词方法, 找出英汉新词构成的相似性和独特性, 并且进一步分析造成英汉构词差异的原因, 帮助外语学习者了解英汉新词的构词规律、语义特点及其社会文化内涵, 加深对英汉语言的认识。
2 英汉构词法模式和相关研究
国内外学者分别提出了英语和汉语的构词法体系。林承璋和刘世平将英语构词法分为主要和次要构词法两大类[1]。复合法、词缀法和转换法是三种主要构词法, 首字母拼音法、截短法、拼缀法、逆向法、专有名词普通化法、重叠法、类比法、拟声法等属于次要构词法。任学良提出的汉语构词法主要分为形态构词法、句法构词法、修辞构词法和语音构词法[2]。
英汉构词法之间存在可比性的原因是英语和汉语词汇均由语素组成, 语素是最小的音义结合体[3]。根据文献研究, 英汉新词之间存在着相似的构词法, 例如复合法、词缀法和截短法等[4,5,6]。然而目前大多数研究尚未将中西方思维差异和历史文化等社会因素考虑在内。本文选择英语韦氏在线词典及中国语言文字网站近十年公布的英汉新词作为研究对象, 不仅分析英汉新词在构词模式上的相似性和独特性, 还进一步分析产生这些异同的社会文化因素。
3 英汉新词构词模式的异同
分别基于林承璋和刘世平提出的英语构词法体系和任学良提出的汉语构词法体系, 本研究对选取的英汉新词的构词模式进行了分析和总结 (详见表1和表2) 。
表1 英语新词构词模式
表1 英语新词构词模式
表2 汉语新词构词模式
3.1 英汉新词构词模式的相似性
表1和表2中数据显示出英汉新词法之间的共性。词缀法、复合法、转换法、拼缀法、截短法、类比法分别在英汉新词中得以应用。
词缀法是在词基前面或者后面添加词缀构成新词的方法。例如英语新词“cardioprotective” (保护心血管的) 在“carido”词基上添加了“-protective”后缀而构成。汉语新词“车奴”“房奴”“卡奴”也是分别在“车”“房”“卡”等词上添加后缀“奴”而构成。复合法把两个或两个以上独立的词结合在一起构成新词的方法。在英汉复合词中, 语素之间的句法结构关系具有相似性, 以主谓、动宾、修饰限定关系为主。例如英语“brain cramp” (脑部痉挛) 和汉语“图书漂移”新词中的语素间构成了主谓句法关系;“cut-throat” (凶手) 和“冻容”的语素间构成给了动宾关系;“dirty bomb” (脏弹) 和“粉红男生”的语素间是修饰限定关系。转换法是把一种词性用作另一种词性而词形不变的构词方法。例如“walk-off” (退场) 是将动词词组“walk off”转换成名词。在汉语中“钓鱼”是动词, 但在新词“钓鱼执法”中的“钓鱼”被转换成了副词使用。拼缀法把两个词同时进行裁剪, 或截头或去尾, 或只裁剪两个词中的一个, 保留另外一个, 然后把两部分拼合在一起构成新词的方法。例如“flexitarian” (弹性素食者) 是“flexibility”和“vegetarian”拼合构成, “3G城管”是将“3G技术”和“城市管理执法者”拼合而成。截短法是指通过删掉一个或更多音节的方式缩短多音节词的方法。例如“prolly”是在“probably”一词中删掉了一个音节构成, “特金会”指美国总统特朗普和朝鲜领导人金正恩之间的会晤。类比法指以某个同类词为模式, 在语义上进行联想类比, 替换其中某个词素, 构造出与之对应或类似的新词的方法, 例如“spyware”是由“software”通过类比构词法构成的新词, “贫二代”是由“富二代”过类比构词法构成的新词。
3.2 英汉新词构词模式的独特性
虽然词缀法是英汉新词构成中普遍使用的方法, 然而汉语中的词缀法除了可以在词基前面或者后面添加词缀外, 还可以在词基中间插入词缀而不影响其词汇或音节结构, 这是汉语词缀法独有的特征。例如“经济适用型男”和“自足式生物农场”是把词缀“型”和“式”插入到了“经济适用男”和“自足生物农场”的中间而构成的新词。
除此之外, 尾声词发音重叠法、概括法、象形法、语音合并法也是汉语独特的构词方法。重复词语的尾声词发音可以构成一个对某种社会行为和现象进行披露和批判的词汇。例如“桥危危”再现了一座危桥摇摇欲坠的情景, “周逃逃”称呼某位肇事逃逸的演员。概括法多用于政治词汇, 政治新词通常是新发布法规内容的总结, 如“国六条”等。象形法构成的“囧”字生动地描述了尴尬和困窘的状态。“酱紫”是“这样子”的读音合并后产生的新词。
3.3 英汉构词法差异的原因
英汉新词构词法的差异反映了中西方在文化、社会、历史等方面的差异。首先, 从思维方式层面而言, 中国人擅长形象思维, 倾向于含蓄地表达想法, 而西方人更擅长抽象思维, 喜欢直接指出事件的本质。因此, 象形法作为汉语新词独特的构词方法是受到中国形象思维方式的影响。其次, 从文化层面而言, 中国传统文化倡导儒学, 提倡中庸观念, 这种文化语境在一定程度上导致了中国人对造字求和的偏好。最后, 从历史层面而言, 中西方不同的历史发展历程造就了中西方民族人格的差异, 西方民族崇尚外显, 而中华民族重视内敛。尾声词发音重叠法委婉地表达了对社会行为的揭露和批判, 体现了中华民族含蓄的一面。
4 结束语
本文基于林承璋和刘世平提出的英语构词法体系和任学良提出的汉语构词法体系, 对近十年韦氏在线词典及中国语言文字网公布的英汉新词的构词模式进行了分析和总结, 揭示了英汉构词法之间的异同, 并且从中西文化、社会、历史等方面讨论了差异的原因。
参考文献
[1] 林承璋, 刘世平.英语词汇学引论[M].武汉:武汉大学出版社, 2012.
[2]任学良.汉语造词法[M].北京:中国社会科学出版社, 1981.
[3] 张韵斐, 周锡卿.现代英语词汇学概论[M].北京:北京师范大学出版社, 2002.
[4]马丽娜.英汉构词法对比研究[J].社科视点, 2010 (7) :103-105.
[5]李岩.浅谈中美思维方式的差异[J].齐齐哈尔大学学报, 2008 (1) :180-181.
[6]慕娅林.中英文化观念差异的深层透视分析[J].赤峰学院学报, 2012 (7) :179-181.
TAG标签: 对比研究